Saturday, May 29, 2010

Surah Asy.Syam.

Surat Ash-Shams (The Sun) - سورة الشمس

Enlarge Text
Shrink Text
بسم الله الرحمن الرحيم

91:1

Tafsir al-Jalalayn
By the sun and her morning light,
Chinese
以太陽及其光輝發誓,
Malay
Demi matahari dan cahayanya yang terang-benderang;
91:2
Tafsir al-Jalalayn
and [by] the moon when it follows her, rising after she has set,
Chinese
以追隨太陽時的月亮發誓,
Malay
Dan bulan apabila ia mengiringinya;
91:3

Tafsir al-Jalalayn
and [by] the day when it reveals her, as it rises [high],
Chinese
以揭示太陽時的白晝發誓,
Malay
Dan siang apabila ia memperlihatkannya dengan jelas nyata;
91:4

Tafsir al-Jalalayn
and [by] the night when it enshrouds her, covering her up with its darkness (idhā, ‘when’, in all three instances is an absolute adverbial, operated by the verbal action of the oath).
Chinese
以籠罩太陽時的黑夜發誓,
Malay
Dan malam apabila ia menyelubunginya (dengan gelap- gelita),
91:5

Tafsir al-Jalalayn
By the heaven and the One Who built it,
Chinese
以蒼穹及其建築者發誓,
Malay
Demi langit dan Yang membinanya (dalam bentuk yang kuat kukuh - yang melambangkan kekuasaanNya);
91:6

Tafsir al-Jalalayn
and [by] the earth and the One Who spread it, laid out flat.
Chinese
以大地及其鋪展者發誓,
Malay
Serta bumi dan Yang menghamparkannya (untuk kemudahan makhluk-makhlukNya);
91:7

Tafsir al-Jalalayn
and [by] the soul, that is to say, [by] all souls, and the One Who proportioned it, in its created form (mā in all three instances relates to the verbal action, or functions as man, ‘the one who’),
Chinese
以靈魂及使它均衡,
Malay
Demi diri manusia dan Yang menyempurnakan kejadiannya (dengan kelengkapan yang sesuai dengan keadaannya);
91:8

Tafsir al-Jalalayn
and inspired to discern its vices and piety, He pointed out to it the path of good and that of evil (the placing of taqwā, ‘piety’, second takes into account the [rhyme] endings of the verses; the response to the oath is [the following:])
Chinese
並啟示他善惡者發誓,
Malay
Serta mengilhamkannya (untuk mengenal) jalan yang membawanya kepada kejahatan, dan yang membawanya kepada bertaqwa; -
91:9

Tafsir al-Jalalayn
Successful indeed (qad: the lām [of laqad, ‘indeed’] has been omitted from it for the sake of brevity) will be the one who purifies it, purges it of sins,
Chinese
凡培養自己的性靈者,必定成功;
Malay
Sesungguhnya berjayalah orang yang menjadikan dirinya - yang sedia bersih - bertambah-tambah bersih (dengan iman dan amal kebajikan),
91:10

Tafsir al-Jalalayn
and he will indeed have failed he who eclipses it, he who obscures it with [acts of] disobedience (dassāhā is actually dassasahā, but the second sīn has been replaced with an alif for [phonetic] ease).
Chinese
凡戕害自己的性靈者,必定失敗。
Malay
Dan sesungguhnya hampalah orang yang menjadikan dirinya - yang sedia bersih - itu susut dan terbenam kebersihannya (dengan sebab kekotoran maksiat).
91:11

Tafsir al-Jalalayn
Thamūd denied, their messenger Sālih, because of their rebellious nature,
Chinese
賽莫德人已因過分而否認真理。
Malay
(Ingatlah), kaum Thamud telah mendustakan (Rasulnya) dengan sebab perbuatan derhaka mereka yang melampaui batas;
91:12

Tafsir al-Jalalayn
when the most wretched of them, whose name was Qudār, was dispatched, [when] he hastened, in order to hamstring the she-camel with their approval.
Chinese
當時,他們中最薄命者忙上前來,
Malay
Ketika orang yang paling jahat di antara mereka menerima perintah dari mereka (supaya membunuh unta yang menjadi mukjizat),
91:13

Tafsir al-Jalalayn
But then the messenger of God, Sālih, said to them, ‘[This is] the she-camel of God, so let her have her drink!’, her drink on her day — one day was hers, the next theirs.
Chinese
使者就對他們說:「你們讓真主的母駝自由飲水吧。」
Malay
Maka berkatalah Rasul Allah (Nabi Soleh) kepada mereka: " (Janganlah kamu ganggu) unta betina dari Allah itu, dan (janganlah kamu menyekatnya daripada mendapat) air minumnya (supaya kamu tidak ditimpa azab)!"
91:14

Tafsir al-Jalalayn
But they denied him, with regard to his saying this [as being a command] from God — which if they contravened would immediately result in chastisement being sent down on them — then hamstrung her, they slew it in order to appropriate her [share of the] drinking water. So their Lord closed in on them, the chastisement, because of their sin, and meted it equally [among them], that is, the closing in on them, in other words, He subsumed them all by it, so that not one of them escaped.
Chinese
但他們否認使者而宰殺母駝,故他們的主因他們的罪過而毀滅他們,使他們普遍受難。
Malay
(Setelah Nabi Soleh memberi amaran) lalu mereka mendustakannya serta menyembelih unta itu. Dengan sebab dosa mereka, maka Tuhan menimpakan mereka dengan azab yang membinasakan serta Ia meratakan azab itu meliputi mereka (sehingga punah-ranah semuanya).
91:15

Tafsir al-Jalalayn
And He does not (read wa-lā, or fa-lā) fear the consequence of it.
Chinese
他是不顧慮那災難的後果的。
Malay
Dan Allah tidak hiraukan kesudahan (mereka) yang demikian, (kerana itu adalah balasan yang adil).

No comments: